|
|
|
Go 
|
Post 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Reply 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
Diamond Enthusiast


|
Hi Mozart, You mean stigmata? Probably Saint Francis was the first. ( I want an extra special prize today, if I'm right, because I didn't google it.  )
|
| |
|
Diamond Enthusiast


|
quote: Special gift??? hum How about a cyber kiss on the cheek?
But mon cheri, you are French-Canadian, so I demand two..one for each cheek.  Seriously though, you ask great trivia questions and we don't tell you enough how much fun they are. So, thank you. 
|
| |
|
Diamond Enthusiast
 2009 Enthusiast of the Year

|
quote: But mon cheri, you are French-Canadian, so I demand two..one for each cheek.
Désolé, c'est mon coté Américain. Deux becs tu les mérites, dg!  BTW, thanx for the compliments Dawg and dg.
|
| |
| Posts: 7509 | Location: u.s.a, south Florida | Registered: 06-03-02 |    |
|
Diamond Enthusiast


|
quote: Originally posted by juanruiz: ça voudrait dire quattre, n'est-ce pas?
JR! Behave yourself.  quote: Désolé, c'est mon coté Américain. Deux becs tu les mérites, dg!
Oh, Mozart! Si tu voyagerais par Ontario vers le Quebec, cet été, je te montrerai tous les attractions de la ville.  (Let me know if there any inaccuracies above, and I'll fire my translator immediately.  )
|
| |
|
Diamond Enthusiast
 2009 Enthusiast of the Year

|
I would have loved it dg. I don't know yet about the details of trip, I'll keep you posted. Thanx! Your phrase is almost perfect.I'll correct two letters and it will work.  "Si tu voyagerais par l'Ontario vers le Québec, cet été, je te montrerai s toutes les attractions de la ville." The second verb was spelled using the future tense instead of the conditional. No big deal, 
|
| |
| Posts: 7509 | Location: u.s.a, south Florida | Registered: 06-03-02 |    |
|
Diamond Enthusiast


|
quote: Originally posted by Mozart:
Your phrase is almost perfect.
I agree, given that the person that translated it did it at a moment's notice for me. It was certainly better than I could ever have done by myself! That said, he still needs to learn to behave in trivia. 
|
| |
|
Diamond Enthusiast

|
quote: "Si tu voyagerais par l'Ontario vers le Québec, cet été, je te montrerais toutes les attractions de la ville."
I'll be even more critical than Mozart on this. Technically, the verb following "Si" should be in the imparfait if the resultant clause is in the conditional. In the 16th century it would have been in the imperfect subjunctive (voyagesses, or something like that), which isn't used anymore. Query: Do all the Canadian provinces take the definite article?
|
| |
| Posts: 8300 | Location: On Vacation | Registered: 06-06-02 |    |
|
Diamond Enthusiast
 2009 Enthusiast of the Year

|
quote: Query: Do all the Canadian provinces take the definite article?
Yes they all do. Of course a "préposition" may be used. In the phrase : "I went to work in Ontario", it becomes "Je suis allé travailler en Ontario Notice that "en" is used when the Province (State) starts with a vowel or is "feminin",if it is "masculin" , "au" is used. For instance "au Québec, en Ontario, au Nouveau Brunswick, en Nouvelle Ecosse etc... And you were right about the "imparfait" being used on the first verb, it should have been "voyageait" but in the everyday "street language" nowadays it is ok.
|
| |
| Posts: 7509 | Location: u.s.a, south Florida | Registered: 06-03-02 |    |
|
Diamond Enthusiast

|
quote: it should have been "voyageait" but in the everyday "street language" nowadays it is ok.
Tu me tiens par les gosses on this one, Mozart.
|
| |
| Posts: 8300 | Location: On Vacation | Registered: 06-06-02 |    |
|
Diamond Enthusiast


|
quote: Originally posted by juanruiz: Tu me tiens par les gosses on this one, Mozart.
I understand some Canadian French too, you know...and you can't say that in here !  You're spoiling Mozart's and my tête-à-tête and vacation plans! 
|
| |
|
Diamond Enthusiast

|
quote: and you can't say that in here !
Sure I can. Every post now counts.
|
| |
| Posts: 8300 | Location: On Vacation | Registered: 06-06-02 |    |
|
Diamond Enthusiast

|
quote: Tu me tiens par les gosses
This is, of course, one of the more marked differences between Canadian and French French. "Gosses" in France is idiomatic for "enfants." So, the lesson is, know where the person is from before you ask "Combien de gosses avez-vous?"
|
| |
| Posts: 8300 | Location: On Vacation | Registered: 06-06-02 |    |
|
Diamond Enthusiast


|
quote: Combien de gosses avez-vous?
I'd never be so forward as to ask Mozart that. 
|
| |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
© 2002-2010 AnswerPool.com
All Rights Reserved
Using This Site Means You Accept Its Terms of Service and Privacy Policy
Close Cover Before Striking
3D Glasses Required for Optimal Viewing
Now in HD and Surround Sound
Offer Void Where Prohibited by Law
There's a Bathroom on the Right
Caution - Objects May Be Closer Than They Appear
Anything You Post May Be Used Against You in the Court of Public Opinion
Notice: All Employees and Customers Are Required to Wash Their Hands and Feet Before Posting by the Board of Health
Hands and Feet MUST Be Kept Inside Vehicle at All Times
Visit DiscussionPool.com! |