What did a Baby in China cause officials to Get a Bit Agitated Over its Name recently The English Translation is Good but what is the Issue? And there is a Another Issue in the Background also related to this.
Posts: 13477 | Location: 6 miles west of Wigan UK | Registered: 06-05-02
Li Yuming, of the state language commission, said the couple argued that "the whole world uses '@' to write emails" and that translated it sounded like "love him" in Mandarin.
Mr Li did not say whether the police, who were the arbiters of names because they issued identity cards, rejected baby "@" and others, but last year there were 60 million people who had "unfamiliar characters" in their names.
Have they a Name police in China?
Posts: 13477 | Location: 6 miles west of Wigan UK | Registered: 06-05-02
What does it mean to translate '@'? Are we talking about the sound of the English word 'at'? Or the translation of the meaning of the symbol. Or is the symbol itself similar to a Chinese ideograph?
Posts: 2053 | Location: U.S. | Registered: 06-03-02